A Few Líneas – less than 200-word posts on everyday trivial and not-so-trivial observations, by Dharma E. Cortes.
I am watching ‘Man on Wire,’ a documentary about a French tightrope walker chasing a dream: walk between the Twin Towers (circa 1974). His French, Australian, and American comrades who helped him make the dream come true are interviewed. Those who speak English respond in English, but I am having trouble understanding English with French intonation. I need to turn on English subtitles, but the only option the DVD offers is Spanish subtitles. Ningún problema, I can handle this dilemma. I turn the Spanish subtitles on. After a while I wonder: “Am I listening to the English voices or am I reading the Spanish subtitles?” I realize am doing both at once, an easy task for my bilingual brain. When the film ends my bilingual brain ponders one more thing: “why is it that a tightrope walker walks on a tight rope in English and on a cuerda floja in Spanish?” ¡Buena pregunta!